Vidéo: « Une ville détruite par des hommes en uniforme »

J’ai participé en 2009 à un petit film de la compagnie « Echelle inconnue » dont les ateliers étaient alors installés juste à côté du bidonville de la Soie (lire le résumé du chapitre de ma thèse à ce propos). Je suis très touché par ce morceau d’archive que je viens de retrouver et qui dit tout un tas de choses très fortes dans le contexte de l’époque. Et tout autant aujourd’hui!

Continuer la lecture de « Vidéo: « Une ville détruite par des hommes en uniforme » »

« Les roms, ces éternels indésirables »: mon article dans les cahiers de l’Ethnopôle de Valence

L’Ethnopôle du Centre du patrimoine arménien de Valence (Drôme) a publié en 2019 le n°1 de sa revue « Sauf-conduit » sur le thème de « la fabrique des indésirables », issu d’une journée de travail en 2018 à laquelle j’avais participé. Les communications ont été publiées dans ces cahiers et la publication peut être téléchargée sur leur site.

Pour ma part, j’ai voulu faire écho dans cette intervention à ce que le rejet des roms n’est pas « éternel » par le fait d’une spécificité supposée des roms eux-mêmes que de la répétition, au-delà de l’époque contemporaine, du rejet de ce qui est indiscernable et donc indésirable par notre société (ce qui, d’après moi, produit de l’ingouvernable – idée développée dans ma thèse).

Continuer la lecture de « « Les roms, ces éternels indésirables »: mon article dans les cahiers de l’Ethnopôle de Valence »

« Dire les indiscernables »: mon article dans la revue Ecarts d’identité

Je ne suis pas le moins du monde habitué de cet exercice, mais j’ai publié un petit article dans le numéro 131 de la revue Ecarts d’identité en fin d’année 2018. Il s’intitule « Dire les indiscernables. Faire et défaire la spécificité des roms en bidonville ».

L’idée était de réaffirmer que la construction erronée d’un écart d’identité des occupants des bidonvilles a créé un défaut d’identification pour le phénomène qu’ils subissent et produit de l’indiscernable. D’où l’importance d’un mouvement inverse de déconstruction des manières de dire les migrations pour défaire l’exclusivité liée à l’étrangeté des personnes et leur migration et reconstituer les communs.

Continuer la lecture de « « Dire les indiscernables »: mon article dans la revue Ecarts d’identité »

« Mauvais tsigane tu resteras »: traduction d’un article de presse locale

Encore une petite traduction d’un article de la presse locale roumaine (du département de Bihor où je travaille) au sujet des roms. Je trouve que ces petits articles (ici il s’agit en fait d’un édito sous forme de chronique ou de commentaire subjectif du journaliste) rendent très directement compte de la parole commune, de l’avis commun, souvent tu au quotidien par le clampin mais jamais sans conséquence dans les relations sociales et en particulier la relation de la société roumaine majoritaire aux roms. Je fais ces traductions pour illustrer sans trop de « filtres » la situation des roms ou, plus précisément, la situation des roumains face aux roms, là-bas, au niveau très local. Cette traduction fait suite à plusieurs billets de ce blog, n’hésitez pas à vous y référer, c’est la multiplication des articles qui peut faire imaginer leur « impact »…

Continuer la lecture de « « Mauvais tsigane tu resteras »: traduction d’un article de presse locale »

Mon article dans le bulletin « Rhizome » sur le thème de « aller vers »

J’ai eu l’occasion de proposer un très court texte pour le bulletin santé mentale et précarité « Rhizome » édité par le Centre hospitalier Le Vinatier à Lyon et l’ORSPERE SAMDARRA (Observatoire Santé Mentale Vulnérabilités et précarités) dans son numéro 68 de juin 2018 sur le thème de « l’aller-vers ».

A ce moment-là, j’étais responsable d’un programme d’action sociale à Tinca en Roumanie auprès de populations roms pauvres et l’idée était de témoigner de cette forme « d’aller vers » qu’était cette coopération décentralisée de la Métropole de Lyon avec cette commune roumaine. Et aussi expliquer ce qu’était le travail de cette équipe plurielle que j’ai eu la chance de former là-bas à cette occasion.

Continuer la lecture de « Mon article dans le bulletin « Rhizome » sur le thème de « aller vers » »

« Refuser un emploi va annuler le droit aux aides sociales »: traduction d’une dépêche de presse roumaine

Dans la suite logique des articles précédents que j’ai traduit de la presse locale roumaine puis de la presse nationale, dont le fil rouge est la question des aides sociales en Roumanie et l’idée souvent développée dans ces articles que le système de protection sociale serait en l’état contre-productif (au sens tout-à-fait littéral de ne pas mettre en production), j’ajoute une nouvelle traduction d’une dépêche de l’agence Agerpress relayée sur le site Hotnews.ro Pour le moment, c’est à peu près tout ce que j’ai trouvé sur le sujet, mais l’information est particulièrement préoccupante et illustre la direction visiblement prise en Roumanie pour démanteler le système des aides sociales (en particulier le revenu minimum) et faire pression sur les bénéficiaires pour trouver un emploi en sous-entendant que le problème est leur manque de volonté.

Continuer la lecture de « « Refuser un emploi va annuler le droit aux aides sociales »: traduction d’une dépêche de presse roumaine »

« Les aides sociales bloquent le développement des zones rurales »: traduction d’un article de la presse roumaine

Contrairement à deux premiers billets sur ce blog dans lesquels je proposais des traductions d’articles de la presse locale, où je cherche les échos les plus concrets des problématiques autour de l’inclusion sociale et économique des roms dans des petites localités d’un département en particulier, je propose ici une rapide traduction d’un article de la presse nationale. Je dis souvent que les toutes petites situations locales sont sur ce thème très représentatives de la situation dans le pays par ailleurs, cet article me permet donc d’étayer cet argument, s’il est lu à la suite des deux autres articles traduits de la presse locale.

Continuer la lecture de « « Les aides sociales bloquent le développement des zones rurales »: traduction d’un article de la presse roumaine »

« Une paresse sans remède »: traduction d’un article de la presse locale roumaine concernant les roms

Après une première traduction d’un article issu de la presse locale du département de Bihor en Roumanie, je propose ici un deuxième article que j’ai traduit pour donner à lire de quelle manière se dit le problème en particulier de l’accès au travail des roms, dont on a de cesse, là-bas, de dire qu’ils « ne veulent pas travailler ». C’est le sujet de cette très imparfaite traduction, pour être au plus près de ce qui se dit, comment ça se dit et se vit, localement.

Continuer la lecture de « « Une paresse sans remède »: traduction d’un article de la presse locale roumaine concernant les roms »

« Histoires tsiganes »: traduction d’un édito de la presse locale roumaine

Je lis avec attention la presse locale roumaine, tout particulièrement la presse du département de Bihor (où se situe la commune de Tinca). Bien souvent, ce n’est pas particulièrement mirobolant mais toujours très instructif au delà du simple fait divers. Ce qui m’intéresse, c’est le traitement réservé à ce qui fait actualité, moins l’actualité elle-même, si je peux dire. Pendant ma thèse, je collectionnais les coupures de presse qui parlaient des bidonvilles de roms (ce qui, en soi, avait très peu d’intérêt). Mais après plusieurs années, mis bout-à-bout, ces articles répétitifs semblaient montrer un problème incriminant ses propres victimes et sans aucune issue: de là le titre équivoque des « ingouvernables ». Dans ce billet, je me risque une première fois à traduire une tribune d’un journaliste local du « Bihoreanul » qui pose une nouvelle fois la questions de l’intégration des roms en Roumanie.

Continuer la lecture de « « Histoires tsiganes »: traduction d’un édito de la presse locale roumaine »

Les fonds européens et les roms #2 : premiers résultats du POCU 2016 en Roumanie

Je poursuis ici mon idée de « série » sur les financements (et donc les politiques) qui interviennent sur les situations locales d’extrême pauvreté que connaissent les roms en Roumanie. Dans ce billet, j’ai regardé la première liste des projets qui vont être financés dans le cadre du programme opérationnel « POCU » du Fond Social Européen (FSE). Je me suis notamment demandé où vont se dérouler ces projets et s’ils interviennent « au bon endroit »?  Continuer la lecture de « Les fonds européens et les roms #2 : premiers résultats du POCU 2016 en Roumanie »